251115:尽量减少直接中文翻译,引入同义词和反义词
多听,多读。
最近盯着小猪佩奇第一季在搞。熏听+台词本。
娃现在应该是听得滚瓜烂熟,我让她认读台词本,一集卡壳的生词一般不会超过10个。
但是根据过往经验,娃是死记硬背的,她很多都是根据音频背下来的单词和句子,所以还需要进一步精学,也就是即便会读的,也要时不时随机拎出来几个单词考察一番。
学Big Muzzy的时候,我以中文翻译为主。因为我们中文强势&英文停滞,第一个1000词还是要搞搞扎实,而中文翻译可以直接衡量是否掌握,并且也能更快推进。
现在用Peppa Pig挑战2000词,就准备慢慢下调中文翻译的比例了。
比如昨天读的里面有个单词是difficult,这个词娃会读,但我料想她不明白意思。
所以我问她,Do u know what's the meaning of difficult?她摇摇头。
我就英文问她知道hard是什么意思么?我说Difficult and hard are the same meaning。娃继续摇摇头。
我又英文问她知道easy什么意思么?好的,娃总算知道了,说是“简单的”。天啦,不容易。
然后我就说:Easy and hard are opposites. 好的,这下娃表示懂了,说“难的”。
然后我又接着说:Difficult and hard are the same meaning. Easy and hard are opposites. So Easy and Difficult are opposites, too. 重复了几遍。
suppose我估计娃也是不太懂的,我就拿出来了guess进行拓展,我说它们是same meaning。嗐,但是娃也不知道guess是啥意思。我就只能中文解释说是“猜测”的意思。但又补充了下,虽然都是猜测,但是程度不同,guess是纯猜/瞎猜,suppose是更加肯定的猜测,有一定的根据。另外也提了嘴think,但娃就不太愿意听了,可能因为think她会。
讲词汇肯定是无聊的,没办法,我们哪怕学母语也一样的,语文课不也得细抠一下词性和词义么。

她理财 App
谁让这正好跟在Who am I后面呢。而且Guess也真能当人名,虽然不算很常见~