考CATTI笔译,干货满满奉上
科普:
考试性质
CATTI即“翻译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。
考试科目
二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目,二、三级《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。
楼主非英专业,今年5月份考的三笔,已通过,11月刚考的二笔,成绩未知。但是就像@粒粒酱 在@原来是茉莉啊 帖子以考证促学习,简单高效!里的留言说的那样,“心里没底,不过和上半年考三级比,存在肉眼可见的进步,准备继续奋战,不过誓不罢休。”我也看有很多英专过八级的同学二级笔译也是考很多次才过的,自己还是坦然很多。
说说自己的一些经验吧
一、专业不够,课程来凑
用的是主流课程,一个是武峰的,一个是韩刚的。武峰的十二天系列教材一遍,课程两遍,笔记和导图如下:



建议:大家对武峰老师的翻译评价不一,但是要是门外汉,这个真的能醍醐灌顶,也能实现从业余到专业的第一次跨步。我当时就是听了他的课,才明白翻译还是有翻译之道的,你把最基础的翻译之道弄明白的基础之上再去提升、推究运用词汇之美。
二、教材真题齐上阵
考试还是要源于教材,我用的四本中有涵盖配套练习,而且只买了三级教材,二级没买,二级笔译考试只是在三级笔译的基础上增加了翻译量。

教材类也推荐看叶子南的《高级英汉翻译理论与实践》
单词配备:刘毅10000词汇
实务真题(很多公众号都有的)考前一个月每天一套,综合真题看的模考吧上的
三、外刊读起来
读外刊好处多多啊,增加词汇量(熟词僻义、小词大用等等),提高英文思维。虽然有关注很多公众号,但是这方面还是没有花钱去购买线上课程,或者说参加线上社群,我觉得自己按照他们介绍的思路,慢慢看慢慢积累吧。外刊主推Ivy的自由翻译日记和Soren的经济学人双语精读(不是做广告,确实受益其中)。
前者是位女士,据说最高收费千字千元,一般翻译市场是千字百元左右。
后者是位男士,刚研究生毕业,但是他的分析我很喜欢,思维很开阔,分析有深度。
另外读外刊主要是为了积累,如同类表达等,还有反译法(看着中文译英文),效果提高也明显
四、重点抓起来
这次考的二级笔译,有考政府文件,所以时政、公文、白皮书这些还是要积累一些的,另外还要推荐卢敏老师的时事英语热词的汇总,看看后面这个还是很有意思的,可了解一些新鲜词汇。
最后致犹豫中的考友,想考就去考吧,费用又不高,以考促学。我记得我16年就有关注这个证,当时也有听些课,因为种种事情,拖拖拖,上半年考完,还是给我很大鼓励的,虽然人们说三级笔译简单,但是有了三级通过的基础,我才有信心去考二级,这种过程真的很奇妙。我老公一直问我,考这证有啥用,我说没啥用。我内心的想法:自己想考,就坚持去考吧。虽然我现在也没用这个证赚上多少钱,但是我觉得肯定有用吧,我自己用不上,说不定自己学到的知识以后能助力我孩子呢。
-
D_HD_H引用 @ 原来是茉莉啊 @ 原来是茉莉啊 的话:今天投资机会用完了不过已经果断点赞+收藏了!真的是干货满满,对我准备二笔有很大帮助!超级感谢
不要买我的码啊,我只有加精上首页才能成功,平时都成功不了,经验之谈哦
你加油发帖升级到5级别就有15次投资机会了
-
-
