-
果妞妈果妞妈It'simportant to remember that fairness isn't just about absolute equality. It'sabout the perception of equality. Women may work fewer paid hours than men, butbecause they devote nearly twice as much time to family care (housework, childcare, shopping), it doesn't look to women like their husbands are sharing theload evenly when they're all home together. It looks instead like theirhusbands are watching 'SportsCenter.'要记住,公平并非只是绝对的平等,而是对感知的平等。女性可能比男性的有偿工作时间短,但这是因为女性以照顾家庭上付出了比男性约多一倍的时间,包括家务、照看小孩、采购,因此在女性看来,当双方都在家时,她们的丈夫并没有均等地分担家务。她们感觉丈夫总是在看体育新闻。
-
果妞妈果妞妈
It'shard to overstatehow stressful these perceived imbalances can be. At one point, the UCLA researchers took saliva samples from mostof the subjects of their study to measure levels of cortisol, the stresshormone. They found that while leisure time went a long way toward relaxing fathers, it didfar less to subdue anxiety in mothers. So what, you may ask, did calm themothers?
这些可感知的不平衡带来的压力之大怎么形容都不过分。UCLA的研究人员一度从他们多数的研究对象处取了唾液样本,以测量皮质醇(人体内的压力荷尔蒙)的浓度。研究发现,休闲时间会对父亲们的放松有极大帮助,相比之下,对减轻母亲们的焦虑作用不大。你也许会问,那什么可以使母亲们平静下来呢
Simple:Seeing their husbands make a bigger effort to reduce the pandemonium in thehouse.
很简单:就是看到她们的丈夫们作出更多努力以减轻家里的混乱。
-
果妞妈果妞妈TheLeader, the Prisoner and the Vacationer公司人的三种角色:领袖、囚犯和游客
When Irun workshops for corporations, after some warm-up exercises, I always turn tothe group and say “Would all the leaders in the room please raise their hands.I want to see who you are.” Most of the time, there is some nervous hesitation,faces swiveling around to see who might be raising their hands, a few giggles,uncertain looks, silence…and usually one or two hands will go slowly up in theair. I say “Great! Welcome to the program!” Then, to everyone else I ask “So,tell me, since you aren’t leaders, what are you?” Usually I get silence andmore uncertain facial expressions as a reply. Sometimes they will say thingslike “Well only started at this job one year ago.” Or: “I’m in a relativelyjunior position.” But these are not the kind of answers I am looking for.
当我为公司组织研讨会时,每次在热身练习后我总会面向着大家说,“请在座的领导的都举起手来,我想看看都是谁”。大多数情况下,他们会有一些紧张犹豫,转着头四处看都有谁会举起手,还有一些人会轻笑,还有就是不确定的表情和沉默……然后常常是一到两个人慢慢地举起了手。我会说“太棒了!欢迎参加这次研讨会”然后我问其他人,“那么,告诉我,既然你们不是领导者,那你们是什么?”对我的答复通常会是沉默,还有更多不确定的表情。有时他们会说些诸如“一年前刚开始做眼前的工作”或“我的职位较低”但这些都不是我想听的答案。
Then Iask them: “Are you visible? Can others around you observe your actions and hearyour words? If you are visible, show me your hands.” Then, of course all thehands go up quickly. And I say “If you are visible, you are a leaders. Otherswill see what you do, listen to what you say and they are going to assume you know what youdoing. And they will copy your style. As a result, everyone is a Leader. It’sjust that some people don’t know they are leaders.”
然后我问他们“你们可以被人看见吗?你周围的人能看到你的行动、听到你的话语吗?如果你能被看见,请举起手”。然后当然是所有的手都迅速地举了起来。这时我说,“如果你是可见的,你就是一名领导者。别人会看到你做了什么,听到你说什么,然后他们会认为你知道你在做什么,他们将会模仿你的风格。因此,每个人都是一名领导者。只是有些人并不知道他们自己也是领导。”
-
果妞妈果妞妈
The point of this little anecdote is this: in any organization,all the players are leaders. It’s just that some are leading consciously and othersare leading un-consciously---they aren’t aware that their actions and words andattitudes have impact on others. But the truth is: they do have impact, but itis often not of a kind that is helpful or positive. So this might be a goodtime to ask yourself: am I leading consciously or unconsciously?
这个小插曲的主旨是:在任何组织中,所有的参与者都是领导。只是有一些人是有意识地当领导,其他人则没有意识到----他们并不知晓他们的行为、语言和态度对其他人产生了影响。事实是,他们也有影响力,不过这种影响力不是有用的或正面的形式。所以这也许也正好问下你自己:我是有意识还是无意识地在做领导者?
At this point I share with people in the workshop the words of JackWelch, ex-CEO of General Electric, who says “In every team, every organization,every workshop there are three kinds of people: Leaders, Prisoners andVacationers. The key for managers is to retain the leaders and weed out theprisoners and vacationers.” Here I want to share with you the distinctions ofthese three types of people and let you decide where you want to spend yourtime on Earth.到这时我会与研讨会的参与者分享杰克 韦尔奇(通用前ECO)的一句话:“在任何组织、机构、研讨会,只有三类人:领导者,囚犯和游客。经理人的职责重点就是保留领导者,剔除囚犯和游客”。这里我想要与大家分享这三类人的区别,以供大家决定如何度过自己的一生。
-
果妞妈果妞妈
Prisoners.These are people who feel ‘stuck’ in their lives and live as if the survivorsof a death march, the walking wounded, who would rather be doing somethingelse, somewhere else, but “because of circumstances” they don’t see otheroptions. Their mantrais “I have to be here, I have no choice.” They might as well hand-cuff themselves and walk around moaning.Prisoners complain the most, blame the most and do the least to make a positiveimpact on things that need to be fixed in their worlds. Sadly and ironically,many prisoners have stayingpower and even get promoted to senior positions just be playing politics well orstaying out of the spotlight. And, because they are visible, it is even sadderthat others will copy them and the system is soon replicated. Does this seem familiar to you? Doyou know people like this?囚犯:这类人他们感到自己的生活被困住了,他们活得像劫后的幸存者、拖着重伤在行走,他们更想呆在别处,做别的事情,只是“受环境所限”,他们没有别的选择。他们的口头禅是“我不得不在这,我别无选择”。他们可能真不如给自己铐上镣铐,四处呻吟。囚犯抱怨得最多、责怪得最多,却在给自己生活中需要处理好的事情上施加正面影响方面做得最少。可悲又讽刺的是,很多囚犯类人很有忍耐力,甚至靠耍手段或远离大家注意力而被提升到高级别的职位。但是因为别人能看到他们,所以更可悲的是别人会模仿他们,这样的体系很快就会得到复制。是不是听着很熟悉?你有认识这类人吗?
-
果妞妈果妞妈Vacationers.Vacationers are different from prisoners in many respects, however, their impact on anorganization over timeis quite similar. In essence, vacationers are just “here for the ride” and don’treally take their work very seriously. They also try to get the most forthemselves while doing the least for others. They know how to squeeze everypossible benefit out of the system for themselves and always seem to wantmore…for themselves. Their work is perfunctory and they show up as“floaters”---people who are actively disengaged. They excel at “looking good and not making mistakes”and they are the very last ones to take on additional responsibility. If theyweren’t visible, it would be so bad. The problem is, they are easily observedand so lots of people may copy them and their style of “sliding by.” Sovacationers, unfortunately are modeling another negative model of leadership.Yet in some organizations, vacationers can move up the ladder for a while.游客。游客在许多方面与囚犯不同。但是随着时间流逝他们对组织的影响与囚犯一样。本质上,游客是仅“在这里寻开心”,他们不会真正严肃地对待工作。他们也会努力为自己获取到最多,而为别人付出得最少。他们知道如何从体系中榨取每一点尽可能得到的好处,但似乎还总是想为自己要更多….他们的工作是敷衍应对的,人也很浮,主动地处于闲散,他们擅长于“做好表面文章,不犯错误”,并且他们总是最后一个去承担额外的任务。如果他们不被看到,情况还不那么糟糕。问题是,他们很显眼,所以很多人可能模仿他们以及他们的“滑溜”风格。所以游客,不幸地成为消极影响别人的领导。然而在某些公司,过客会在一段时间里得到升迁。
-
果妞妈果妞妈
Leaders.Leaders are nothing like vacationers or prisoners. Leaders want to be here andthey are constantly scanning the radar for opportunities to make a difference.They focus on helping and guiding others instead of merely on what they can getfor themselves. They vacuumup responsibility because they enjoy seeing things happen in effectiveways and are always ready to take on more. The love the creativity of problemsolving and welcome the ideas of others. Leaders “go the extra mile” for their own objectives, forthe corporation’s objectives and in support of other’s objectives. They areoptimists who see the glass as half-full rather then half-empty. Leaders trustthemselves and their own worth, so they can easily make space to listen toothers, offer suggestions, lend a helping hand. They have nothing to prove aboutthemselves; ratherthey are visionarieswho ask “I wonder what WE could achieve if we really put our minds to it?” Leadersexude a positiveenergy that is attractive…and thus it is not surprise that lots of people willcopy them and replicate their positive style.领导.领导与游客和囚犯完全不同。领导想要呆在此处,而且他们不断地搜寻机会来作出改变。他们着眼于帮助和指导别人,而不是仅仅看重他们自己能获得什么。他们完成任务因为他们享受看到事情以有效的方式开展,并且他们永远准备着承担更多工作。他们热爱创造性地解决问题,并且欢迎别人的想法。领导会为他们自己的目标、为了公司的目标以及为了支持别人的目标而“多努力一点”。他们是那种看到水杯是“半满”而非“半空”状态的乐观者。领导相信自己以及自己的价值,所以他们很容易腾出空间来倾听别人,给出建议,伸出援手。他们不会为自己证明什么,相反,,他们有远见,会问“我想知道,如果我们真的花心思在这上面,会完成什么成果”。领导散发着正面的能量,而这是具有吸引力的,所以无怪许多人会效仿他们,重复他们的积极风格。
-
果妞妈果妞妈
So youcould ask yourself now:
• Inthe past, when have I behaved as a Prisoner?
• Andwhen have I behaved as a Vacationer?
• And,in future, how can I show up every day as a fully-engaged Leader and make adifference for everyone I contact?
• Andwhat is it going to feel like when acting as a conscious leader becomes mynatural way of being, thinking and acting?所以现在你可以问你自己:
在过去,我什么时候做的像个囚犯?
什么时候表现得像过客?
那在以后,我如何能成为每天都全力以赴的领导,改变所有与我接触的人?
如果有意识的作领导成为我生活、思考和行动的自然状态,那会是什么感觉?
Youmay even consider making a stickerlike this and putting it at your work space where you can sit it every day:
•Prisoner?
•Vacationer?
•Leader?
你或许可以考虑做一个像这样的便签贴在你的工作桌上,每天可以看到:囚犯?过客?领导?
Just reflecting on these threebasic ways of being, inthe moment, can act as a powerful compass in your life. And, if you caught yourselfacting as a vacationer or prisoner, don’t worry. Just remember your stand to be a leader andstart again from that position. We aren’t here to be perfect. We are here tomake progress.现在,琢磨一下这三种生存状态,上,就可以在你的生活中扮演一个强有力的指南针。如果你发现自己表现得像一个过客或囚犯,别担心,只要记住你的立场是当一位领袖、并以这样的姿态重新开始。我们在这里并非展示完美,我们在这里是要取得进步。
Thereality is simple: most of our life is experienced through one of these threelenses. Try consciously seeing the world through “Leader Glasses” for 30 daysand I assure you, you will never want to view life as a Vacationer or Prisoneragain. All three are leadership styles, but only one is going to make adifference in the world. Which glasses will you choose?现实很简单,我们大部分的生活是透过这三副眼镜中的一副来经历的。试着认真用“领导的眼镜”观察这个世界30天,我保证你将再也不愿意以游客或囚犯来观察生活。三种都是领导模式,但只有一种将会给世界作出改变。你会选择哪种眼镜?
-
果妞妈果妞妈WindowsXP's retirement could put ATMs and more at riskWindowsXP退休可能危及银行ATM机安全
AfterApril 8th, 2014, Microsoft (MSFT) will end support, including automaticsecurity patches, for its 13-year-old Windows XP operating system. Thismay sound like an inconvenience primarily for government agencies and aginguncles, but another major set of Windows XP users are the automated tellermachines and credit card sales systems that handle billions of dollars oftransactions daily.微软将于2014年4月8日时终止支持其已有13年历史的Windows XP运行系统,并不再提供自动安全补丁。听上去这似乎主要会对政府机构以及上年龄的大叔造成不便,但另外一个XP的大用户是银行的ATM机和信用卡销售系统,每天要处理几十亿美元的交易。
Whilemajor retailers and banks arelikely to be well-prepared for the end of XP, financial systems based onthe software are also in the hands of afar-reaching hodgepodge of independent ATM operators and small businesses. Despite ample warning, industry analystsand insiders agree that high cost and inconvenience will keep plenty of thesesmaller players running outdated software for many months to come -- withserious implications for the security of their systems.大型零售商和银行有可能已为XP的停止服务做好了准备,但以微软为依托的金融系统还包括有大量独立的ATM运营商和小型金融机构。尽管空有警示,行业分析师和内幕人士认为,高额的成本和不便利将使很多小企业在未来几个月中继续使用过期的XP系统,而这将给他们的系统带来严重的隐患。
-
果妞妈果妞妈
Jerry Nevins, co-owner of the Kansas Citycocktail bar Snow & Co., is close to the dilemma. Snow & Co. bought a point of sale system lessthan a year ago from the payments servicer Micros -- only to be told within a few months of the need for anupgrade to Windows 7, at a cost of $1,700 for the single-store system. Luckily,Snow & Co. was still under a
serviceagreement, so its upgrade was free. But as Nevins puts it, "If you're asmall business, an unexpected $1,700 might be like, eh, I'll go ahead and take my chances."Moreover, Nevins describes a "huge line" of Micros customers waitingfor an upgrade. He's crossing his fingers that Snow & Co. will be upgradedbefore the April 8 deadline.
Jerry Nevins是堪萨斯州城一家叫Snow &Co的鸡尾酒吧 的合伙人,他的公司面临这个两难局面。Snow & Co公司从支付服务商Micros买了销售点资讯管理系统还不到一年,不料才用几个月就被告知需要升级到Windows7,花费是单店1700美元。幸运的是,Snow & Co仍在服务期,所以升级免费。但正像Nevins说的,“要是你是家小企业,这意想不到的1700美元会让你想,我就碰碰运气,凑合继续用着吧”另外,Nevins 形容现在等待升级的Micros 的顾客排了老长的队,他祈祷Snow & Co能够赶在4月8日最后期限前完成升级。
-
果妞妈果妞妈今天偷个懒,上来点个卯,,,,,
-
果妞妈果妞妈
Coststo retail credit card processors will vary widely, says JohnBerkeleyof Mercury Payment Systems. "If you have the right hardware you can justupgrade the OS, but for some merchants upgrading from XP to Windows 7 can meanall new hardware," likely costing much more than that $1,700.水星支付系统的John Berkeley称,零售信用卡处理机的价格相差很大,“如果你有合适的硬件就能直接升级操作系统,但对有些商家而言,从XP换为Windows7 意味着要更换所有的硬件”,可能花费远超1700美元。
Thechallenges of upgrading become even bigger in the case of ATMs. ATMmanufacturers are offering software upgrades for machines still based on XP --though some of those have been available for less than a month. But the cost toupgrade can be staggering. ATM机升级的困难远大于此。ATM机制造商为依托于XP系统的机器提供软件升级,有些厂商开始还不到1个月。而升级所需的花费也将极为惊人。
-
果妞妈果妞妈
今天作了一小段日语翻译,作为今天的功课吧
-
果妞妈果妞妈
1)本药是渡航歴(可能是医师,不确切)等对胎盘原料提供者进行了诊断,用血清学作了检查,对病毒/细菌引起的感染症作了检查,并实施了HBE-DNA, HCV-RNA,及HIV-1-RNA的(核酸增幅检查)NAT检查后,用合适的国人的胎盘制出的。但是,比该NAT检出界限更低的病毒混入的可能性时常存在。本药是以盐酸加水分解法制造的,制造中通过温度101度、用盐酸加热1小时以上,然后温度121度,高压蒸汽60分钟的手段灭菌,以达到病毒无活性为目的。但由于原料使用的是人的胎盘,其本身携带的感染症的风险不能完全排除,所以在使用中请充分注意观察。
2)到现在为止,还没有使用本药造成的的变异克雅氏病等的传播的报告,但理论上造成变异克雅氏病传播的风险还不能完全排除,在使用时要向患者充分说明这一点,在治疗时要对使用本药的必要性作充分讨论后再用。
3 副作用
98例的调查案例中,能够看到有(翻译可能不确切)副作用发生的共19例(占比19.4%),主要发生在注射部位出现变红疼痛有7例,占全部案例的7.1%,占副作用发生总案例的36.8%。另外,临床检查值中,对临床时发生的变化的考虑还未被确认。
1) 重大的副作用
有可能会发生刺激性作用(原文用词为shock)。这种症状出现的情况下,停止用本药,给予适当的处理。。
-
果妞妈果妞妈
Accordingto Jay Weber, vice president in charge of North American debit and ATM systemsfor FIS Global, "An ATM machine purchased in the last five years ... wouldonly need a software upgrade of $4,000 to 5,000 per machine." Thatsoftware cost is so high in part because much specialized software written forWindows XP can't be easily ported to a new operating system. But ATMs 10 yearsold or more would need to be completely replaced, and Weber says that newhigh-end ATMs can cost at least $50,000 to $60,000 per device. FIS Global公司北美借记卡和ATM系统副总裁杰伊•韦伯说:购置于过5年内的ATM机,每台升级软件需要4000-5000美元,软件的花费这么高,部分原因是许多专业的软件当时以XP系统为依托,移植到一个新的运行系统并非易事。但有10年或更长历史的ATM机将需要全部更换了,据韦伯表示,新的高端ATM机的价格至少都在每台5万到6万美元。
ATMoperators and business owners are largely being left to decide on their ownwhether to upgrade or not, says Weber. "Organizations are trying to lookat the investment of the upgrade and weight it against their perceivedrisk" -- and many seem to be ready to take their chances. "[April9th] is going to come and go, and there are going to be some merchants whohaven't done it yet," says Berkeley.Weber speculates that "it's going to be a trickle approach, a slower ramp-up," with many systems goingwithout an upgrade -- and remaining officially insecure -- through the end of2014.
韦伯说,升级还是不升级,ATM机运营商和企业主自行决定。“这些机构正试图比较升级的投资成本与可感知的风险哪个大”,许多看来是准备要冒风险了。伯克雷称:4月9日将要来临,那天过去时,将有一些商家没有完成升级。韦伯说,这将是 “一个细水长流的过程,一个较缓慢的更新过程”。许多系统都会选择不更新,且将维持这种不安全的状态直到2014年年底。
-
果妞妈果妞妈
This hesitancy may be worsened becauseoperators are getting mixed messages about their risk. The Payments CardIndustry Security Standards Council has issued public warnings about the needfor retailers to upgrade their point of sale systems, but their current set ofstandards, which are used to determine eligibility to operate on credit card networks, donot require it. And Weber himself seems sanguine: "The risk is hard to quantify.There's a lot of technology inplace in the marketplace to help mitigate the risk," such as the "fairlyclosed telecom environment" that most payment systems operate on.因为经营者获得的关于风险的的消息混杂,这使犹豫心态可能变得更甚。美国支付卡行业安全标准委员会(the Payments CardIndustry Security Standards Council)发表过公开的警示,强调了零售商升级其销售点系统的必要性,但是以他们现行的信用卡网络操作安全标准来看又不需要升级。韦伯对此表示乐观,“风险很难量化。现在有很多现成的技术可以帮助减轻风险”比如现在大多数支付系统都在一个“相当封闭的电信环境”里运营。
But Bogdan Botezatu, seniore-threat analyst for the anti-malware software company Bitdefender, couldn'tdisagree more. He talks about the issue with the barely suppressed terror of a fatherwatching his teenage son drive solo for the first time. "They're notpanicky," he says, "and actually that makes me panicky." 不过,防恶意软件公司比特凡德(Bitdefender)的电子威胁高级分析师伯格丹•博泰扎图却非常不认同这个观点。他把这个问题比作一个父亲看着他十几岁的孩子第一次独自开车上路时的那种担心。“他们没慌,而就是这一点让我非常恐慌。”
-
果妞妈果妞妈
Botezatu,who haunts underground hacking forums to keep an eye on looming securitythreats, claims that hackers are gearing up to raidsuddenly insecure XP machines the minute Microsoft support ends. "When anoperating system is announced as reaching its end of life, [hackers] arefrantically looking for exploits,because then they can use it indefinitely," he says. "It's the holygrail of malware."
为考察可能的安全性风险,Botezatu常在地下的黑客论坛出没。他宣称,黑客已经憋足劲,直待依托于XP的机器被微软停止支持的那一分钟就会发动突然袭击。当一个运行系统被宣布寿终正寝时,黑客就会疯狂地开发,因为那时他们能无限地使用这个系统,他说,“那是恶意软件的圣盘”
-
果妞妈果妞妈周六了,,
-
果妞妈果妞妈
Theseexploits could range fromstealing credit card information from small vendors to even more dramatic formsof theft, many of them easily circumventing external security measures such as the semi-closedpayments network. Botezatu says there have been reports of an ATM exploit through a mobilephone connected through an ATM's card reader. He also cites a legendary stunt by the securityexpert Barnaby Jack at the Black Hat security conference in 2010, where hedemonstrated a "Jackpotting" hack that easily emptied an XP-based ATMmachine. According to Botezatu, Jack, who died in 2013, never revealed thenature of this exploit, meaning that it could remain an unpatched vulnerability in XP-basedmachines.
这些攻击可能包括从小供应商处窃取信用卡信息,甚至还有更严重的窃取方式。许多黑客可以轻易地绕过外部的安全机制,比如半封闭的支付网络。Botezatu称,黑客利用手机联结到ATM机的读卡器来攻击ATM机这种事已经有过报导。他还引用了一个传奇性的事例,在2010年黑客安全会议上,安全专家Barnaby Jack曾演示过的一个特技,他非常轻易地偷空了一台依托于XP系统的ATM机的现金。据Botezatu称,Jack死于2013年,他并未透漏这次侵入的原理,意味着依托XP系统的机器还保留着这一易被攻击的漏洞。
Mosttroubling of all, Botezatu predicts that unsecured XP machines of all kindswill be compromisedby hackers to form new botnets.This kind of system, in which hacked systems' processors are put to new tasksunbeknownst to their owners, can be used for everything from massive Denial of Service attacksto mining cryptocurrency,and would add substantially to the insecurity of the Internet as a whole."I see a lot of trouble," Botezatu warns.
Botezatu预言,最为伤脑筋的是,不安全的XP系统的各种机器将被黑客危害并形成新的僵尸网络。这种系统中,被攻击的系统程序将会处理一些连其主人都不为知的新任务,这些任务可以是大规模的阻断服务攻击,或窃取比特币,无所不能,这也会大幅度地增加整个计算机网络的不安全性。 Botezatu警告称,“我看到了很多的麻烦”
