"The threat of a fiscal crisis in the United States is done,"said Roubini. "The Fed's unconventional monetary policy has worked."
鲁比尼称,“美国发生财政危机的威胁已经消除,美联储的非常规货币政策奏效了”
Earlier in 2014, after the U.S. stock market rose 30% in2013, Roubini said that investors appeared to have gotten ahead of themselves, and was worriedthe economy would disappoint. Roubini appears to be less concerned about thatnow, perhaps because the stock market has been mostly flat this year. 2013年美国股市涨了30%,2014年初,鲁比尼称投资者显得操之过急,并对经济趋势表示了失望。现在看来鲁比尼不太担心这一块了,可能是因为今年股市多数时间表现平稳。
Instead, Roubini suggested that stocks and otherinvestments are likely to rise for the next few years. He thinks the marketwill be pushed up by the Fed, which will keep interest rates low for a few more years. Afterthat, there could be problems, but that is a few years down the road. "We're not in a bubbleyet," said Roubini.
Roubini primary concern for 2014? China. Roubini has beenwatching the Chinese banks for a while, and he sees many similarities in thelending there to what was happening in the U.S. before the financial crisis. Hesaid the risk of something similar happening in China is rising, but he thinksthe problem will not be quite as bad as what we saw in the U.S. "It willbe a bumpy landing," he said. "And the market doesn't seem to bepricing that in."
Roubini, like many other economists, is also worriedabout the long-term effects of income inequality in the United States. He saidmoney is shifting between people who are likely to spend it to those who maysit on those funds. That's slowing the movement of money in the economy andholding back investment. For example, Roubini said if consumers don't havemoney to spend, companies will be less willing to spend the trillions they haveput away onexpanding their businesses.
China's housingmarket is heading downward, how severely no one knows. The government releaseddata this week showing price declines in more cities. But analysts at GavekalDragonomics have zeroed inon the cause, and their findings are encouraging for those expectingChina to muddle througha property downturn.
Instead of small,ghost cities driving the price declines, Gavekal analysts Rosealea Yao andThomas Gatley found that China's hot coastal markets are leading the declines.Expensive coastal cities include Beijing, Shanghai, Guangzhou, Shenzhen andothers that in past few years have posted property gains of 20%-30% a year. Gavekal's conclusion isthat these areas are correcting themselves.
Developers hadborrowed heavily to build in expensive coastal towns, driving up prices furtherwhile stretching themselves.开发商们大举借贷,建造昂贵的沿海城镇,推高了房价,但也使其自身资金链紧绷。
"And whensales growth slowed in late 2013," the analysts write, "developersstarting cutting prices in some cities to boost sales and cash flow. The price cuts were focusedin cities with high prices, because that's where they had the best chance ofboosting sales. Unfortunately, those large, high-profile cities serve as bellwethers for thenational market, and as word of falling prices spread, sales and sentiment werehurt across the country."
Gavekal and othersare expecting a housing downturn to last for at least half a year. While more bearish researchersbelieve China's building is unsustainable, and a full-bore meltdown is coming, right now the ghosttowns they often cite aren't driving a downtown.
As a seniorrecruiter at Waltham, Mass.-based search firm WinterWyman, the most commoncomplaint Cesar Ulloa hears from irritated job seekers is that headhunters seemto be ignoring their phone calls. Frustrating, of course, to hear nothing --but the reason, according to Ulloa, is almost always one of these five:作为马萨诸塞州沃尔瑟姆市猎头公司WinterWyman的资深猎头,凯撒 乌略亚最常听到的来自恼怒的求职者的抱怨就是:猎头似乎忽视了他们的电话。没有回音当然令人沮丧,但是究其原因,乌略亚称不外乎以下5条中的某一条:
1. An unpolishedresume. "In addition to showcasing your background, experience, andeducation, your resume can demonstrate your attention to detail and even yourintelligence," Ulloa says. He's seen plenty of CVs with spelling mistakes,typos, missing information, or hard-to-follow formats.
"Be sure tohave someone proofread your resume and critique it for format andcontent," he suggests. Simple as it sounds, skipping this one step cancost you a meeting with a client company where you'd like to work -- and mostheadhunters won't be in ahurry to tell you so.
1. Gaps in your workhistory. Even if you have terrific experience and skills, "a long periodof unemployment can make it difficult for a recruiter to place you, sincehiring managers typically prefer candidates who are employed," notesUlloa. "But sometimes being between jobs is unavoidable."
If that's yoursituation, he recommends lining up some contract work, including short-term projects: "It'san effective way to keep yourself in the game, polish your skills, and meet newcontacts." It will also make the recruiter's job easier.
1、Missing skills. "Many employers havespecific requirements for the degrees, skills, and certifications they want innew hires," usually spelledout in the formal job description, Ulloa notes. Yet, in some resumes,the relevant information is buried or not mentioned at all.
He urges job seekers to "be sure that all yourtalents are clearly listed on your resume. Repeat and highlight, in your coverletter, the ones that relate particularly to this role." If a recruiterhas to explain to clients how exactly you would fit into their job opening, heis probably not seeing the kind of enthusiasm that he can't wait to tell youabout.
4、Inconsistenciesin your background. Nowthat hiring managers can look you up on different social media sites, and perhapsfind your resume on job boards like Monster and CareerBuilder too,"consistency is critical," Ulloa says. "If your LinkedInprofile shows different titles or dates than your resume, for example, it willcreate misgivingsin the recruiter's mind, and it could be a reason you aren't called back."Make sure that, everywhere in cyberspace where your name may show up, each detailattached to it matches up with your current resume.4、背景信息不一致。由于人事经理可以通过不同的社交媒体来了解你,而且可能会在Monster 或CareerBuilder这样的求职平台找到你的简历。乌略亚称,“信息一致很重要。例如如果你在LinkedIn(社交网站)上的资料显出与你的简历不同的名称或日期,这会让雇主产生疑虑,而这可能是你没得到回复的原因”。要确信凡是网络上有自己名字出现的地方,所有信息都要与你的当前简历一致。
"Ifthere's a fit, a next step, or a question, you will get a call," he says.It may take longer than you'd like, but Ulloa counsels patience. Constantlycalling or emailing the recruiter often gets an otherwise promising candidate written off as"overly aggressive," he says -- which may mean the recruiter willnever call back at all.
ZHU GUANG, a25-year-old product tester, projects casual cool in his red Adidas jacket andcanvas shoes. He sports the shadowy wisps of a moustache and goatee, as if hehas the ambition to grow a beard but not the ability. On paper he is one of the millions of up-and-coming winners ofthe Chinese economy: a university graduate, the only child of factory workersin Shanghai, working for Lenovo, one of China’s leading computer-makers.
But Mr Zhuconsiders himself a loser, not a winner. He earns 4,000 yuan ($650) a monthafter tax and says he feels like a faceless drone at work. He eats at theoffice canteen and goes home at night to a rented, 20-square-metre(215-square-foot) room in a shared flat, where he plays online games. He doesnot have a girlfriend or any prospect of finding one. “Lack of confidence”, heexplains when asked why not. Like millions of others, he mockingly callshimself, in evocative modern street slang, a diaosi, the term for a loser thatliterally translates as “male pubic hair”. Figuratively it is a declaration ofpowerlessness in an economy where it is getting harder for the regular guy tosucceed. Calling himself by this derisive nickname is a way of crying out,“like Gandhi”, says Mr Zhu, only partly in jest. “It is a quiet form of protest.”
Calling yourself a diaosi has also become a proudstatement of solidarity with the masses against the perceived corruption of thewealthy. The word itself entered the language only recently, appealing tooffice grunts across the country, especially in the IT industry. A mostly malespecies, diaosi are often daydreamers with poor social skills and an obsessionwith online gaming. They are slightly different from Japan’s marriage-shunning“herbivore” young men in that fewer of them have chosen their station in life. Society haschosen it for them, especially with property prices climbing well beyond theirreach. Several recent studies show that, while incomes across Chinese societycontinue to rise, social mobility has worsened. Yi Chen of Nanjing AuditUniversity and Frank A. Cowell of the London School of Economics found that,since 2000, people at the bottom of society were more likely than in the 1990sto stay where they were. “China has become more rigid,” they conclude.
An online video sketch show,“Diaosi Man”, shown on Sohu.com, an internet portal, mercilessly mocks thetribe. Since its debut in 2012, the show’s episodes have been streamed morethan 1.5 billion times. In one recent episode a man tries to impress hisbeautiful dinner date with how busy he is at his job. He then receives a phonecall from work, apologetically takes his leave to go to the office and finally pops up again as a waiterwhen his date asks forthe bill. In the same episode a frustrated new driver curses repeatedly at aLamborghini in the next lane and screams, “Are you bullying me because I don’tknow any traffic cops?” In the next scene he is in a neck brace and his nose isbroken.
Mr Zhu says what makes him a diaosi is that he is the sonof factory workers. He is not fu er dai—second-generation rich—or guan erdai—the son of powerful government officials (it does not escape a diaosi’snotice that those two categories often overlap). He and his diaosi colleaguesfeel that, with connections or cash, they might have attended a better university and found abetter job.朱先生说,由于父母是工厂工人,他只能是屌丝。他不是富二代或是官二代(屌丝们注意到这两个群体常是重合的)。朱先生与他的屌丝同伴们认为,因为有更好的关系或金钱,富二代和官二代能够上更好的大学,找到更好的工作。
"The threat of a fiscal crisis in the United States is done,"said Roubini. "The Fed's unconventional monetary policy has worked."
鲁比尼称,“美国发生财政危机的威胁已经消除,美联储的非常规货币政策奏效了”
Earlier in 2014, after the U.S. stock market rose 30% in2013, Roubini said that investors appeared to have gotten ahead of themselves, and was worriedthe economy would disappoint. Roubini appears to be less concerned about thatnow, perhaps because the stock market has been mostly flat this year. 2013年美国股市涨了30%,2014年初,鲁比尼称投资者显得操之过急,并对经济趋势表示了失望。现在看来鲁比尼不太担心这一块了,可能是因为今年股市多数时间表现平稳。
Instead, Roubini suggested that stocks and otherinvestments are likely to rise for the next few years. He thinks the marketwill be pushed up by the Fed, which will keep interest rates low for a few more years. Afterthat, there could be problems, but that is a few years down the road. "We're not in a bubbleyet," said Roubini.
相反,鲁比尼建议股市和其它投资形式可能在近几年会有上涨。他认为美联储在未来几年会维持低利率,以此来推高市场。在此之后,可能会有问题,但那是数年后的事了。鲁比尼说,“我们并未进入泡沫期”。
Roubini primary concern for 2014? China. Roubini has beenwatching the Chinese banks for a while, and he sees many similarities in thelending there to what was happening in the U.S. before the financial crisis. Hesaid the risk of something similar happening in China is rising, but he thinksthe problem will not be quite as bad as what we saw in the U.S. "It willbe a bumpy landing," he said. "And the market doesn't seem to bepricing that in."
2014年,鲁比尼主要关心的是什么呢?是中国。他已经对中国的银行观察了一段时日了,他发现了许多在借贷方面中国与发生经济危机前的美国相似的地方。他称中国发生相同问题的风险在上升,不过他认为中国的问题将不会像美国当时发生的那么严重。“中国将会是颠簸式着陆”,鲁比尼说,“而市场的定价似乎并没有包含这个因素”
Roubini, like many other economists, is also worriedabout the long-term effects of income inequality in the United States. He saidmoney is shifting between people who are likely to spend it to those who maysit on those funds. That's slowing the movement of money in the economy andholding back investment. For example, Roubini said if consumers don't havemoney to spend, companies will be less willing to spend the trillions they haveput away onexpanding their businesses.
Perhaps he won't be Dr. Boom for long.
与其他经济学家一样,鲁比尼也很担忧美国的收入不均等带来的长期影响。他说金钱正从愿意消费的人群流向只想坐守钱财的人群。而这会减慢金钱在经济中的流动、抵制投资活动。鲁比尼举例说,如果消费者没有钱去花销,企业会花费其拥有的巨资来扩大生意的意愿就会减小。
也许“繁荣博士”这个称号不会叫太久。
21
Ghost cities aren't driving China's housingslowdown
鬼城不会让中国楼市下行
China's housingmarket is heading downward, how severely no one knows. The government releaseddata this week showing price declines in more cities. But analysts at GavekalDragonomics have zeroed inon the cause, and their findings are encouraging for those expectingChina to muddle througha property downturn.
中国楼市正在下行,没人知道会有多严重。中国政府在本周发布了更多城市的楼价下跌的数据。但是龙洲经讯的分析家集中分析了下跌的原因,他们的结论对预计中国房市会经历低迷的人们来说令人鼓舞。
Instead of small,ghost cities driving the price declines, Gavekal analysts Rosealea Yao andThomas Gatley found that China's hot coastal markets are leading the declines.Expensive coastal cities include Beijing, Shanghai, Guangzhou, Shenzhen andothers that in past few years have posted property gains of 20%-30% a year. Gavekal's conclusion isthat these areas are correcting themselves.
龙洲经讯的姚丽蔷和托马斯•加特利发现,造成本次中国房产价格下跌的原因并非是小规模的鬼城(无人居住的小城),而是由中国的价格高昂的沿海城市引领的。沿海城市包括北京、上海、广州、深圳等,这些城市在过去的数年间回报率达到每年20%-30%。龙洲的结论是,这些城市正在经历调整。
Developers hadborrowed heavily to build in expensive coastal towns, driving up prices furtherwhile stretching themselves.开发商们大举借贷,建造昂贵的沿海城镇,推高了房价,但也使其自身资金链紧绷。
"And whensales growth slowed in late 2013," the analysts write, "developersstarting cutting prices in some cities to boost sales and cash flow. The price cuts were focusedin cities with high prices, because that's where they had the best chance ofboosting sales. Unfortunately, those large, high-profile cities serve as bellwethers for thenational market, and as word of falling prices spread, sales and sentiment werehurt across the country."
分析家写道:“2013年底,销售增速放缓,开发商开始在一些小城实施减价来促进销售、回笼资金。降价集中在房价高的城市,因为这些城市是促销的最佳选择。不幸的是,这些大型的高利润的城市扮演着国内房市的领头羊角色,一旦降价之说蔓延开来,整个国家的楼市销售和民众感情都会受到伤害。
Gavekal and othersare expecting a housing downturn to last for at least half a year. While more bearish researchersbelieve China's building is unsustainable, and a full-bore meltdown is coming, right now the ghosttowns they often cite aren't driving a downtown.
龙洲经讯等预期这次房产下跌至少会持续半年。不过更多的看跌的分析师相信中国的楼市不可持续,全面的房价暴跌正在前来,现在他们常提的鬼城已不是造成中国楼市下跌的原因了。
5 reasons why headhunters aren't callingyou back
猎头不找你的5大原因
As a seniorrecruiter at Waltham, Mass.-based search firm WinterWyman, the most commoncomplaint Cesar Ulloa hears from irritated job seekers is that headhunters seemto be ignoring their phone calls. Frustrating, of course, to hear nothing --but the reason, according to Ulloa, is almost always one of these five:作为马萨诸塞州沃尔瑟姆市猎头公司WinterWyman的资深猎头,凯撒 乌略亚最常听到的来自恼怒的求职者的抱怨就是:猎头似乎忽视了他们的电话。没有回音当然令人沮丧,但是究其原因,乌略亚称不外乎以下5条中的某一条:
1. An unpolishedresume. "In addition to showcasing your background, experience, andeducation, your resume can demonstrate your attention to detail and even yourintelligence," Ulloa says. He's seen plenty of CVs with spelling mistakes,typos, missing information, or hard-to-follow formats.
"Be sure tohave someone proofread your resume and critique it for format andcontent," he suggests. Simple as it sounds, skipping this one step cancost you a meeting with a client company where you'd like to work -- and mostheadhunters won't be in ahurry to tell you so.
1、简历无亮点。乌略亚称,“除了展示你的背景、经验、受教育情况外,你的简历还能显示出你对细节的关注,甚至还能显出你的智力。” 乌略亚曾见过很多人的简历中充斥着拼写错误,错别字、信息不全,或是令人难以理解的格式。
他建议,“一定要找人校对你的简历,对格式和内容提出意见”。跳过这一步骤会让你错失一场你的心仪公司的面试,而大多数猎头可没时间告诉你这些。
1. Gaps in your workhistory. Even if you have terrific experience and skills, "a long periodof unemployment can make it difficult for a recruiter to place you, sincehiring managers typically prefer candidates who are employed," notesUlloa. "But sometimes being between jobs is unavoidable."
If that's yoursituation, he recommends lining up some contract work, including short-term projects: "It'san effective way to keep yourself in the game, polish your skills, and meet newcontacts." It will also make the recruiter's job easier.
1、工作经历的空白。即使你有极好的经验和技巧,乌略亚称,“长期的未就业状态会让猎头很难青睐你,因为人事经理们更喜爱在职的求职者。不过两段工作间有空档期也在所难免”
如果这正是你的目前情况,乌略亚建议在简历中列举一些合约工作,包括短期项目:“这是种有效率的方式,可以让自己不远离职场,提高技能同时接触新的人脉。而且,也可以让猎头的工作更加轻松。”
1、Missing skills. "Many employers havespecific requirements for the degrees, skills, and certifications they want innew hires," usually spelledout in the formal job description, Ulloa notes. Yet, in some resumes,the relevant information is buried or not mentioned at all.
He urges job seekers to "be sure that all yourtalents are clearly listed on your resume. Repeat and highlight, in your coverletter, the ones that relate particularly to this role." If a recruiterhas to explain to clients how exactly you would fit into their job opening, heis probably not seeing the kind of enthusiasm that he can't wait to tell youabout.
3、遗漏关键技能。乌略亚称:“很多雇主对其想要的新雇员有学历、技能、或证书的特殊要求,这些会清楚写在正式的岗位描述中。但是在一些人的简历中,这些相关信息却被掩盖,或是压根不去提及。
他告诫求职者要“确定自己所有的才能都清晰地列出在简历中。在求职信中,要重复并高亮那些与所求职位要求相关的技能”。如果猎头不得不向其顾客解释你有多适合他们的岗位的话,可能猎头就没有急着要告诉你好消息的那种热情了。
4、Inconsistenciesin your background. Nowthat hiring managers can look you up on different social media sites, and perhapsfind your resume on job boards like Monster and CareerBuilder too,"consistency is critical," Ulloa says. "If your LinkedInprofile shows different titles or dates than your resume, for example, it willcreate misgivingsin the recruiter's mind, and it could be a reason you aren't called back."Make sure that, everywhere in cyberspace where your name may show up, each detailattached to it matches up with your current resume.4、背景信息不一致。由于人事经理可以通过不同的社交媒体来了解你,而且可能会在Monster 或CareerBuilder这样的求职平台找到你的简历。乌略亚称,“信息一致很重要。例如如果你在LinkedIn(社交网站)上的资料显出与你的简历不同的名称或日期,这会让雇主产生疑虑,而这可能是你没得到回复的原因”。要确信凡是网络上有自己名字出现的地方,所有信息都要与你的当前简历一致。
5. There's nothing to report. "If a recruiter calledyou and then hasn't reachedout again after an initial conversation, it's okay to follow up,"says Ulloa. "But at most, call every few weeks." Finding the rightfit between client company and candidate can take months, and Ulloa avers thatrecruiters rarely, if ever,overlook qualifiedapplicants or forget to call with important news.
"Ifthere's a fit, a next step, or a question, you will get a call," he says.It may take longer than you'd like, but Ulloa counsels patience. Constantlycalling or emailing the recruiter often gets an otherwise promising candidate written off as"overly aggressive," he says -- which may mean the recruiter willnever call back at all.
5.没有最新进展。乌略亚说,“如果一猎头致电给你,一通谈话后再没有联系你,这种情况求职者可以跟进。但至多隔几周打一次电话。”猎头给一个客户公司的岗位找到合适的人才需要花费数月,而且乌略亚断言,猎头很少会遗漏符合条件的求职者,或是忘记给求职者去电通知重要消息。
他说,“如果有匹配,接下来求职者肯定会接到电话(或是猎头有新的问题需要进一步询问)。”这可能比你想的花费更长时间,但乌略亚建议要有耐心。不断地给猎头去电或是发邮件,常常会让一个有希望的求职者被看作是“过度咄咄逼人”,乌略亚说,这也可能意味着猎头再不会回复他了。
23
Disillusioned office workers: China’slosers
中国的屌丝,幻灭的白领
ZHU GUANG, a25-year-old product tester, projects casual cool in his red Adidas jacket andcanvas shoes. He sports the shadowy wisps of a moustache and goatee, as if hehas the ambition to grow a beard but not the ability. On paper he is one of the millions of up-and-coming winners ofthe Chinese economy: a university graduate, the only child of factory workersin Shanghai, working for Lenovo, one of China’s leading computer-makers.
朱光,一位25岁的产品测试员,穿着红色阿迪达斯夹克和匡威运动鞋,显得休闲又时尚。他上下嘴唇有稀疏的胡须,仿佛显出他想蓄起胡子的雄心却是有心无力。理论上讲他是中国经济的数百万前途无量的获胜者中的一员:本科毕业,上海工人家庭的独生子,在联想集团(中国领先的计算机制造商之一)工作。
But Mr Zhuconsiders himself a loser, not a winner. He earns 4,000 yuan ($650) a monthafter tax and says he feels like a faceless drone at work. He eats at theoffice canteen and goes home at night to a rented, 20-square-metre(215-square-foot) room in a shared flat, where he plays online games. He doesnot have a girlfriend or any prospect of finding one. “Lack of confidence”, heexplains when asked why not. Like millions of others, he mockingly callshimself, in evocative modern street slang, a diaosi, the term for a loser thatliterally translates as “male pubic hair”. Figuratively it is a declaration ofpowerlessness in an economy where it is getting harder for the regular guy tosucceed. Calling himself by this derisive nickname is a way of crying out,“like Gandhi”, says Mr Zhu, only partly in jest. “It is a quiet form of protest.”
但朱先生认为自己不是一位人生赢家,而是一名失败者。他的税后工资是4000元,合650美元/月,他说自己就像一只无名的工蜂一样工作。他在公司食堂吃饭,晚上回到一间20平米大的合租屋子,玩一些线上游戏。他没有女朋友,且找到女朋友的希望看来也渺茫。当被问到为何没有时,他回答是:“缺乏自信”。他也像数以百万的其他人一样,用“屌丝”来深具共鸣地自嘲自己。“屌丝”,一条兴起的当代街头俚语(流行语),意即失败者,字面意思是“男性阴毛”。面对在一个普通人越来越难获得成功的经济社会里,它象征性地成为表达无力的宣言。用这个嘲讽性的绰号来称呼自己是在表达一种抱怨,朱先生半开玩笑地说称,“就像甘地,这是种安静的抗议”
Calling yourself a diaosi has also become a proudstatement of solidarity with the masses against the perceived corruption of thewealthy. The word itself entered the language only recently, appealing tooffice grunts across the country, especially in the IT industry. A mostly malespecies, diaosi are often daydreamers with poor social skills and an obsessionwith online gaming. They are slightly different from Japan’s marriage-shunning“herbivore” young men in that fewer of them have chosen their station in life. Society haschosen it for them, especially with property prices climbing well beyond theirreach. Several recent studies show that, while incomes across Chinese societycontinue to rise, social mobility has worsened. Yi Chen of Nanjing AuditUniversity and Frank A. Cowell of the London School of Economics found that,since 2000, people at the bottom of society were more likely than in the 1990sto stay where they were. “China has become more rigid,” they conclude.
普通民众不无自豪地称呼自己为“屌丝”,其实也是对富裕阶层贪腐行为的统一抗议宣言。这个词只是在近期才进入中文中,却受到这个国家的白领阶层,尤其是IT从业者大力追捧。屌丝绝大部分是男性,爱做白日梦,缺乏社交技巧,沉迷于在线游戏。屌丝与日本的不婚主义的草食男略有不同的是,前者中极少有人是自愿选择这种状态的。在房价高企、远超人们所及时,屌丝不得不接受社会给其安排的位置。一些近期的研究显示,随着中国社会的收入不断提高,社会的流动性变得更差了。南京审计学院的易晨(音译)和伦敦政治经济学院的弗兰克·A·考威尔(Frank·A·Cowell)发现,从2000年开始,社会底层民众向上流动的概率比90年代要低,他们得出的结论是,“中国社会阶层的固化在加剧”。
An online video sketch show,“Diaosi Man”, shown on Sohu.com, an internet portal, mercilessly mocks thetribe. Since its debut in 2012, the show’s episodes have been streamed morethan 1.5 billion times. In one recent episode a man tries to impress hisbeautiful dinner date with how busy he is at his job. He then receives a phonecall from work, apologetically takes his leave to go to the office and finally pops up again as a waiterwhen his date asks forthe bill. In the same episode a frustrated new driver curses repeatedly at aLamborghini in the next lane and screams, “Are you bullying me because I don’tknow any traffic cops?” In the next scene he is in a neck brace and his nose isbroken.
在搜狐网上播出的网络短剧“屌丝男士”,无情地嘲讽了这一群体。自2012年开播以来,它收获了超过15亿次的点击量。在最近一集中,男主试图要给他的漂亮约会对象留下他工作忙碌的印象。约会时他接到一通工作电话后,满怀歉意地告别女孩去办公室,当女孩结帐时却发现服务员正是那男孩。在同一集里,一个失落的新司机不断咒骂着旁边道上的兰博基尼,他喊道,“你欺侮我是因为我一个交警也不认识吗?”下一个场景中,他脖子上安着颈托、鼻子被打破了。
Mr Zhu says what makes him a diaosi is that he is the sonof factory workers. He is not fu er dai—second-generation rich—or guan erdai—the son of powerful government officials (it does not escape a diaosi’snotice that those two categories often overlap). He and his diaosi colleaguesfeel that, with connections or cash, they might have attended a better university and found abetter job.朱先生说,由于父母是工厂工人,他只能是屌丝。他不是富二代或是官二代(屌丝们注意到这两个群体常是重合的)。朱先生与他的屌丝同伴们认为,因为有更好的关系或金钱,富二代和官二代能够上更好的大学,找到更好的工作。